À table!!!
- Osvaldo Saraiva
- 15 de dez. de 2023
- 2 min de leitura
Atualizado: 23 de jan. de 2024

França, mesa, mesa, França!
Como evitar? Não há nada de novo nessa associação. Então vamos aproveitar esse post para elucidar alguns conceitos distorcidos ou reapropriados fora da França:
couvert, apéritif, menu, garçon.
Couvert
O que acontece se você pede o couvert em um restaurante na França? Marque a resposta certa.
a) Ele te traz pãezinhos com azeite ou um aperitivo
b) Ele se faz de desentendido e diz que já está na mesa: “Mais, c’est là monsieur / madame!”
c) Ele traz uma salada - vinagrete
d) outra, qual?
A resposta certa é…
B!!!
E não é grosseria não!
“Couvert” significa cobertura, que no caso do restaurante serve para cobrir a mesa do que se precisa para comer, ou seja, “talheres, pratos e copos”! E claro, significa também a cobertura do serviço. Explico:
Ao entrar no restaurante o serveur ou a serveuse (garçon ou garçonete, no Brasil) pode fazer essa acolhida, se você chega a dois por exemplo:
“Bonjour, une table pour 2 couverts?” (uma mesa posta para 2 pessoas?, ou uma mesa para 2 serviços?)
Não existe nosso couvert na França também por um motivo muito evidente: come-se por etapas: entrada, prato principal (ou prato quente), queijos, sobremesa.
Então imagina se eles precisam da entrada da entrada!
Mas se você não vai encomendar uma refeição, aí sim você pode pedir um “hors d’oeuvre” (literalmente, “fora da obra”), nosso aperitivo.
Já em casa, depois da refeição nós vamos “laver les couverts” (lavar os talheres).
Apéritif
Quanto ao “apéritif”, ele é mais usado para bebidas. No restaurante podem te sugerir um aperitivo (uma bebida, álcool) que corresponde ao tempo em que você está estudando o menu.
Menu
O termo “menu” não tem somente um significado, que depende do verbo empregado. Assim, se você pede para “apporter le menu”, é trazer o cardápio, mas se escolhe “prendre le menu de” (R$12,00 por exemplo), “pegar o menu de”, você está escolhendo uma composição completa (3 partes, em geral, uma entrada, prato principal e queijo ou sobremesa). Essa opção é mais barata, em oposição ao “à la carte”, que você escolhe cada parte separadamente.
Garçon
E quanto a “garçon”? “Garçon” em francês é rapaz, logo, se você chamar um monsieur de rapaz, ou ele ficará lisonjeado ou pensará que não é com ele, o que é mais provável, e vai atender alguém mais realista. Então se o “garçon” for um monsieur, chame-o de “monsieur”, se for uma senhora, madame, se for uma moça, mademoiselle, e se for um rapaz ... chame-o de garçon! Somente neste caso.
Numa outra vez falarei da vinagrete! Ela salva vidas!
Bon appétit!


Comentários